().
只是,新的問(wèn)題又出來(lái)了,鬼暗森林是個(gè)恐怖的傳奇,人們聽(tīng)說(shuō)了很多,也看見(jiàn)了一些奇怪的幽靈,卻從沒(méi)發(fā)現(xiàn)骷髏之類(lèi)的惡魔。
村子的人越發(fā)的驚慌,昨晚上,有只狗被什么東西咬死了,那是獵戶埃米爾家的那只最猛的獵狗。
林格得知后,心道,今后,埃米爾對(duì)自己是不是該恭敬點(diǎn),他的狗與神父的狗不同,那是他的榮耀。
林格在村子的街道上瞎逛了一圈,回到家中,來(lái)到那個(gè)深洞邊。
很奇怪的是,深洞消失,只剩下一個(gè)小土坑,難道地獄坍塌了?
林格搖搖頭。
太陽(yáng)逐漸的升起,氣溫慢慢的回升,林格感覺(jué)自己就像一只冬眠的青蛙來(lái)到春天后恢復(fù)了生機(jī)。
昨晚,除了嚇得夠嗆,也凍得要命。
恐懼可以克服,然而凜冬即將來(lái)臨,那不是好玩的。看來(lái),除了棉被,他還得有一套新的厚棉衣,可惡的維爾金,這些年沒(méi)給他準(zhǔn)備什么新棉衣,舊的棉衣已經(jīng)破爛不堪,他不好意思穿出去,那會(huì)被人恥笑的,不管怎么說(shuō),他還是個(gè)英俊的青年,這點(diǎn),不管穿越不穿越,林格始終是這么認(rèn)為。
棉衣,棉被,那都需要錢(qián),需要盧布(俄羅斯貨幣)
想著,想著,肚子咕咕叫,那是餓極了的征兆。
村民們得知林格將神父的狗吃掉后,提高了警惕,凡是小狗,都在家鎖著,不讓出,村里的大狗,未必追的上,因此,林格打消了殺狗充饑的念頭。
寒風(fēng)刮起,田地里也沒(méi)什么可以讓林格去挖的東西。
而家中的糧倉(cāng)早就空空如也,一切的過(guò)冬糧食都被維爾金賣(mài)到市場(chǎng)上換回盧布還賭債。
饑荒,林格用這兩個(gè)詞來(lái)形容目前的處境。
他在家里呆了一陣,實(shí)在的受不了,走出家門(mén),他需要弄得早餐填飽肚子,維爾金一夜未歸,林格一點(diǎn)都不擔(dān)心,他就是個(gè)跟自己不相干的賭徒,對(duì)維爾金,林格老實(shí)說(shuō),已經(jīng)仁至義盡,回不回跟他已經(jīng)沒(méi)什么關(guān)系。
他沿著街道走著,沿街木房子里飄出來(lái)的各種食物的味道,讓他垂涎欲滴,哪怕是烤土豆的味道,他都覺(jué)得那是多么吸引人的美味。
哎,上神,我這樣跟乞丐有什么區(qū)別呢?