毫無疑問,在蒸汽時代來臨之前,依靠風(fēng)帆和船槳在一望無際的大海中航行是件相當(dāng)枯燥的事情,枯燥到船長需要不停折騰水手們,以確保他們不會因為精力過剩開始打架、斗毆、甚至是掀起叛亂。
當(dāng)然,這些跟張誠都沒什么關(guān)系,他早早把管理權(quán)交給領(lǐng)隊艾瑞克,自己躲在船長室與席琳·拜拉席恩一起,研究龍之號角上那些古老的文字和神秘符號。
不得不說,誘拐“小蘿莉”可能是他來到這個世界后,做過最正確的決定。
因為席琳·拜拉席恩不僅將所有關(guān)于坦格利安家族遺留下來的書籍全部牢牢記在腦子里,而且還稍微懂得一點高等瓦雷利亞語言和文字。
要知道目前除了極少數(shù)詩歌和書籍中還保留著一小部分高等瓦雷利亞語言,已經(jīng)沒有人能完全解讀這門古老的語言和文字,所以哪怕是提供一絲探索方向都彌足珍貴。
經(jīng)過整整兩周的研究和破譯,張誠終于搞清楚了其中絕大部分高等瓦雷利亞文字的意思,翻譯過來其實僅僅是一句話,或者說是一句頌詞。
“偉大的克洛納達(dá),您是最初之龍,亦是眾龍之母,我們向您獻(xiàn)上祭品,以換取束縛您后代的力量……”
張誠一邊小聲念著這段剛剛破解出來,也不知道有沒有錯誤的句子,臉上浮現(xiàn)出無比怪異的表情。
按照字面上的意思,瓦雷利亞人在發(fā)現(xiàn)龍蛋之前,好像先發(fā)現(xiàn)了這個條叫做克洛納達(dá)的龍,而且整個冰與火世界所有的龍,似乎都是這條龍的后代。
很顯然,這個信息與他之前得到的瓦雷利亞人是在火山中發(fā)現(xiàn)了大量龍蛋有點出入,確切的說是沒有任何書籍或者傳說記載過所謂的“眾龍之母”。
為了確認(rèn)不是語法或者翻譯出了問題,張誠轉(zhuǎn)過身問坐在椅子上的女孩:“席琳,你在坦格利安家族的藏書中讀到過克洛納達(dá)這個名字嗎?”
“嗚……好像沒有?!毙〖一锇欀碱^猶豫了片刻,趕忙搖了搖頭。
自從半邊臉上那令人毛骨悚然的死皮徹底消失后,她的性格開始漸漸從內(nèi)向安靜變得活潑開朗起來,尤其最近這段時間長期呆在室外,原本慘白的膚色也呈現(xiàn)出健康的小麥色,此刻正躺在吊床上負(fù)責(zé)找出號角上眾多神秘符號代表的意思。
但是介于這些符號本身,遠(yuǎn)比高等瓦雷利亞文字更為古老,進展緩慢的讓人發(fā)狂。
眾所周知,書面文字一直是人類從蠻荒過度到文明的標(biāo)志,在這個過程中,有的文明將原始的象形文字保留下來,比如說天朝的方塊字,還有的則是慢慢演變成為更容易學(xué)習(xí)和理解的字母,比如說歐洲所有國家語言的祖先腓尼基字母。
很不幸,“縛龍者”表面那一個個造型各異的符號,就是類似原始象形文字的東西,可瓦雷利亞人后來發(fā)展出來的卻是字母。
這也就意味著,兩者之間根本不存在任何聯(lián)系,更不可能像天朝那樣通過一些古籍、石碑等,一點一點推斷出甲骨文的意思。
張誠有時候甚至覺得,這些符號根本不是瓦雷利亞人發(fā)明的,而是屬于某種更加神秘的魔法文明。
理由很簡單,瓦雷利亞人所創(chuàng)造的一切,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了冰與火之歌其他地區(qū)文明的平均數(shù)值幾十倍、乃至上百倍,這就好像地球公元前突然冒出一個掌握著二十一世紀(jì)科技水平的國家,嚴(yán)格意義上來說是不可能出現(xiàn)的。